通訳会社ランゲッジ|日英通訳サービスをご提供、プロフェショナル通訳を派遣します。
Blog
  • HOME »
  • Blog »
  • Blog

Blog

日本人の英語力

  巷間伝えられる社会のグローバル化ですが、実際日本に居住する外国人の方や旅行で訪日される方はどれくらい増えているのでしょうか。   移民の受け入れが他国と比較して非常に少ない日本ではありますが、国内 …

通訳に求められる資質

日々さまざまなお客様、さまざまなシチュエーションで通訳を行なう通訳者。 一般的にはどのような人が通訳者に向くのか、あるいはどのような資質が求められるのか、お話ししたいと思います。   まず通訳という仕事ができる …

2017年 今年の言葉

先日、英国のオックスフォード辞典が“word of the year”を発表しました。   選ばれた言葉は“youthqake”。 意味は「若者の行動や影響から生ずる著しい文化的、政治的、社会的変化」。 &nb …

通訳の労働条件について①

  通訳依頼に際しての基本的な条件として   ・拘束時間は半日(4時間以内)、もしくは一日(休憩1時間を含んで8時間以内) ・必要な通訳者人数は、逐次通訳では1人/半日・2人/一日、同時通訳では2人/ …

IR通訳

  今や日本の上場株式は保有比率で30%超、売買代金の比率で60%超を超えるシェアが、外国人投資家によって占められています。   それに伴い、IR通訳と呼ばれる通訳業務が年々増加しています。 &nbs …

通訳者のクラス分け

  通訳会社に登録されている通訳者のほとんどは、フリーランスとして働かれています。   通訳会社は、プロフェショナルとしてお客様のところへ派遣する訳ですから、一定の「実務経験」や、さらに技術レベルのチ …

通訳会社(通訳エージェント)の利用方法

  【良い通訳者をどう探す】   通訳が必要となった時、どういう手順で探せば良いでしょうか? 一般的には通訳会社(通訳エージェント)に連絡を取り、概要を伝えて見積もりを依頼するところから始めることでし …

通訳者の利用手引き②

「準備をするというのは、その日1日が終わった時に後悔をしない。言い訳の材料を作らない。1日終わった時に『あー、今日はあれをやらなかったな』とか『これをやっておけば良かった』、そういうことを1日が終わった時に思いたくないの …

通訳者の利用手引き①

    頻繁に通訳サービスを利用される方でもないかぎり、一般的に使用者側は通訳者の使い方をあまりご存じないものです。 そこで、通訳エージェント、通訳者側からお伝えする要望を、根本的なものから微細(に感 …

逐次通訳と同時通訳

通訳を利用する場合、そのシーンによって適切な通訳方式を選択します。 今回は、〈逐次通訳〉と〈同時通訳〉を取り上げ、その違いや特徴、使い分けについてお話しします。   まず簡単に〈通訳方式〉の違い。 〈逐次通訳〉 …

1 2 »

カテゴリー

PAGETOP
Copyright © LangEdge All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.